Skip to toolbar

Raat Ke Sapna Meaning, Lyrics & Translation

758 views

Raat Ke Sapna; Sundar Popo version
Here is the famous Baithak Gana/Chutney number ‘Raat Ke Sapna’ done by Ramdeo Chaitoe of Suriname.

Translation into English:
पत्ता टूटे डार से की ले गए पवन उड़ाए
(The leaf breaks of from the branch and taken away by the wind)
यारी बिछुड़ा यार से, ये दुःख हमसे सहा न जाए
(Friendship separated from a friend, how can one bear this sadness)

रातें सपना दिखाए पिया हमको, रातें सपना……
(I was shown a dream last night my love)
रतिया सपना दिखाए पिया हमको, रातें सपना
(I was shown a dream last night my love)
रातें सपना, रतिया सपना

ना मोरे अंगने में निबिया के पेड़वा
(In my courtyard there was not a Neem tree)
केकर छाया बैठाए पिया हमको
(Whose shade shall I sit under, my love)

ना मोरे नहियर में भाइया भतीजा
(At my parents home my brother and nephew were not there)
केकर आसा धराए पिया हमको
(Whom then shall I confide in, my love)

ना मोरे ससुरे में लहुरा देवरवा
(At my in-law’s my younger brother-in -law was not there)
केकर बहिया पकाड़ाए पिया हमको
(Whose hand shall I hold, my love)
Here is the famous meeting song / chutney number ‘night dream’ done by ramdeo chaitoe of in.

Translation into English:
Wind blew away from the leaf broken dar.
(The leaf breaks of from the branch and taken away by the wind)
Friendship with friends, this sadness can not be endured with us.
(Friendship separated from a friend, how can one bear this sadness)

Nights dream I drank, nights dream……
(I was shown a dream last night my love)
Clover Dream show pia us, nights dream
(I was shown a dream last night my love)
Nights Dream, clover dream

Na of nibiyā in na more aṅganē
(In my courtyard there was not a Neem tree)
Kēkara shadow baiṭhā’ē pia us
(Whose shade shall I sit under, my love)

Bhā’iyā nephew in na more nahiyara
(At my parents home my brother and nephew were not there)
Kēkara asa ammunation pia us
(Whom then shall I confide in, my love)

Na Dēvaravā in na more hell
(At my in-law’s my younger brother-in -law was not there)
Kēkara Bahia Pakāṛā’ē Pia us
(Whose hand shall I hold, my love)

Responses